Alle Artikel mit dem Schlagwort: Haiku

Haiku- & Senryū-Wettbewerb 2019

Sommerzeit ist Haiku-Zeit! Auch in diesem Sommersemester leisteten sich die Studierenden des vierten Sprachkurses einen spannenden Wettkampf darum, wer das schönste Haiku oder Senryū verfassen konnte. Die schwierige Aufgabe der Bewertung fiel dabei den Lehrenden des Instituts zu: Elf Dozierende gaben Ihre Stimme ab und wählten drei Studierende zu den Gewinnenden. In diesem Jahr gab es einen ersten Platz und zwei punktgleiche zweite Plätze – herzlichen Glückwunsch an Lisa Haisa, Ronny Lenz und Lukas Seelmann! Platz: Lisa Haida キラキラと 無限の宇宙 あなたの目 2. Platz: Ronny Lenz ねえ秋刀魚 お箸で食べるの 難しい 2. Platz: Lukas Seelmann 「こんにちは」 だけ言ったのに 褒められた

Unsere besten Haiku-Dichter/innen!

In unserem alljährlichen Haiku- und Senryû-Wettbewerb haben die Viertsemestler fleißig gedichtet und viele stimmungsvolle, jahreszeitliche und auch lustige Werke abgeliefert. Nachdem die Gedichte nun eine Weile unsere Flure schmückten, stehen nun die Sieger/innen des Wettbewerbs fest: Anh Kim Nguyen, Florian Münstermann und Joshua Maruhn. Alle drei hatten mit einem klassischen Haiku – das heißt einem Gedicht aus 5-7-5 Silben – Erfolg. Hier die Gewinnerwerke: 

Die Gewinner/innen des Haiku-Contests!

今年も恒例の俳句・川柳コンテストが行われました。日本語Ⅳのコースで俳句と川柳について勉強したあとで、松尾芭蕉や小林一茶などの俳人気分で一句よんでみました。そしてよんだ句を筆ペンで半紙に書いてみました。とてもユニークな作品、きれいな作品、情景がよくわかる作品、その人らしさが表れた作品など、力作ぞろいですばらしい出来だったと思います。どれもこれもよかったのですが、その中で審査員11名が選んだベスト6をここで紹介します。 (アルファベット順)

Neues aus der Kultureinführung

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer der Kultureinführung stellen auch im Sommersemester wieder besondere Kreativität unter Beweis. Als kleinen Einblick in den Unterricht präsentieren wir hier deutsche Haiku und Poster mit praktischen Lebenstipps aus dem Konfuzianismus. Nachdem letztes Jahr schon einige Studierende unseres Fachs selbst Haiku auf Japanisch gedichtet haben, betätigten sich die Zweitsemester nun als Haiku-Übersetzer. Das Übersetzen von Haiku hält dabei einige Probleme und Herausforderungen bereit: Zum Beispiel können japanische Silben nicht einfach mit deutschen Silben gleichgesetzt werden, weshalb eine Übertragung des Silbenschemas 5-7-5 nicht immer Sinn macht. Auch ist es schwierig, japanische Pflanzen- und Tiernamen oder andere sehr spezifische Kulturelemente wiederzugeben. Die Übersetzung eines Haiku ist daher eher eine Neudichtung und erfordert selbst ein hohes Maß an Kreativität. Hier einige Übersetzungs-Kostproben der Zweitsemester: 借りて寝ん│案山子の袖や│夜半の霜 Ich möchte zum Niederlegen borgen Das Kleid der Vogelscheuche Der Frost der Mitternacht 春雨や│蜂の巣つたふ│屋根の漏り Der Frühlingsregen Durchdringt das Nest der Wespe Es regnet durch das Dach 春の雲│キリンの首が│さびしがる Unter Frühlingswolken Eine Kirin-Flasche Sehnt sich nach Gesellschaft Und hier noch eine visuelle Interpretation eines Haiku: 堂裏に│秘密の基地や│夏休み Lebenshilfe á la Konfuzius bieten die …

Haiku-Wettbewerb zur Japanwoche

Für alle die kreativ werden möchten, hier die Gelegenheit: Zur Japanwoche vom 21. – 28. Mai veranstalten das Literaturbüro-NRW e.V. Düsseldorf, das Kulturamt der Landeshauptstadt Düsseldorf und das Goethe-Institut Düsseldorf in Zusammenarbeit mit dem EKO-Haus der Japanischen Kultur und dem Japanischen Generalkonsulat Düsseldorf ein Haiku-Projekt. Vor, während und nach der Japan-Woche wird die japanische Haiku-Tradition durch Autoaufkleber- und eine Postkarten-Aktion präsentiert. In diesem Zusammenhang laden die am Haiku-Projekt beteiligten Institutionen herzlich zur Teilnahme an einem Wettbewerb ein. Das Thema des Wettbewerbs lautet ‚Freundschaft’ – das Motto des Japan-Jahres 2011 –  und den Gewinnern winken attraktive Preise. Die Haiku müssen folgende Bedingungen erfüllen: 1. Sprache: deutsch oder japanisch 2. Silbenstruktur: 5-7-5 Silben 3. Thema: Freundschaft 4. Jahreszeitenwort 5. Gegenwartsbezug 6. Zäsur Die Haiku schicken Sie unter Angabe Ihres Namens und Alters an: haiku@literaturbüro-nrw.de Einsendeschluss ist der 18.06.2011 Die Preisverleihung findet am 21.07.2011 um 18 Uhr im EKO –Haus Düsseldorf statt. Weiteres finden Sie hier:  Informationen zum Haiku-Wettbewerb Viel Spaß beim Dichten!