Keine Angst, noch hat Modernes Japan keinen Schweinegrippe-Fall! Wir in Düsseldorf sind aber mittendrin im Geschehen (die Uniklinik ist ja direkt um die Ecke…) – aber wenn hier über die Grippe diskutiert wird, dann über den Impfstoff! Wann kommt er, wer bekommt die Impfung mit welchem Impfstoff (die sogenannten „Risikogruppen“ zuerst: Kranke, Schwangere, ältere Mitbürgerinnen und, ach ja: PolitikerInnen)? Wobei noch nicht geklärt ist – wer will überhaupt welchen? was bringt das Ganze?
In Japan geht es dabei in der öffentlichen Diskussion auch um die angeblich Schlimmeres (sprich: die Infektion) verhindernden Masken und den damit verbundenen Markt: an jeder Ecke zu kaufen, werden Entwicklungen von Spezial-Masken oder -Luftfiltern gemeldet, die die böse „neue Grippe“ („Schweinegrippe“ heißt hier 新型インフルエンザ) verhindern sollen.
Horie-San berichtet von seinen Erfahrungen und Empfindungen – und gibt gleichzeitig ein paar Lesetipps zu japanischen Zeitungsartikeln.
Viel Spaß – und nicht anstecken lassen!
みなさん、ここ数週間の間、ブログをお休みしていてすみませんでした。 実は、休暇をとって、約3週間日本の実家にいました。
今週から数週間、日本での旅行や、日本で気になったことなどについて書きたいと思います。今週は「インフルエンザ」についてです。
日本へ帰る前に、ドイツから母に電話をかけました。母は僕に、「インフルエンザがはやっているから、マスクを用意しておいたわよ。日本へ来たら、マスクをしてね!」
僕は、「そんなの絶対いやだよ。それなら病気になったほうがいいよ!」といって、日本でもマスクをしませんでした。しかし、日本で生活していると、インフルエンザを警戒している人がとても多いことがわかりました。
看護士の母によると、この「新型インフルエンザ」(日本では、メディアでは「豚インフルエンザ」という言い方はしません。)は、日本でも今年の冬頃から広まってきたらしいです。これによる死者の報告も出ています。 次の朝日新聞のリンクでは北海道で20代の男性がインフルエンザによってなくなったという記事です。
http://mytown.asahi.com/hokkaido/news.php?k_id=01000000910100005
しかし日本へ来てみると、まだ冬ではなく、9月なのに町でよくマスクをしている人を見かけました。中には、20歳くらいのかわいい女の子でもマスクをしている人もいました。きっと大学受験などのためでしょう。どの薬局やドラッグストアでも特別のマスクコーナーがありました。大きな広告もテレビや、電車の中などでたくさん見ました。マスク業界の人は喜んでいるでしょうね。 下の二つのリンクの記事(ある医療関係のネットニュース、そして読売新聞)は「99%以上インフルエンザウィルスを除去できるマスク」が開発されたという記事です。とても素材などにこっているのがわかります。
http://jp.ibtimes.com/contents/20091007/mask-remove-flu-virus.htm
http://osaka.yomiuri.co.jp/science/news/20091003-OYO8T00551.htm
また、お店のトイレや外食をする場所ではかならず殺菌スプレーがおいてありました。これにもびっくりしました。
僕の知り合いには学校の先生や、中学生、高校生もいるのですが、先日、ある家族を訪ねたとき、中学校2年生の子が、「僕の学年は4クラスあるけど、ぼくのクラスだけが学級閉鎖にならないんだよ!!」といっていました。ニュースなどによると、この9月、10月でまたたくさんの人がインフルエンザにかかっているそうです。 次の記事は毎日新聞からのものですが、たくさんの学校でインフルエンザのために授業が亡くなったことが書いてあります。地域別では特に東京、大阪、千葉などの大都市がある場所でたくさんの学校閉鎖がおきています。
http://mainichi.jp/select/science/news/20091008ddm041040090000c.html
きっと、冬になれば、日本ではもっとたくさんの人がマスクをしているでしょうね。みなさん、冬に日本へ行ったときはびっくりしないでくださいね。
最後になりますが、ドイツではインフルエンザに関して、例えば政府の人は、一般の人よりも質のよい予防接種(Impfung)をしているのではないかという報道がありますね。日本の母に電話をかけて聞いてみたら、「日本もたぶんそうなんでしょう、でも、日本じゃきっとニュースにしないわよ、、、、」と言われました。うーーん、ドイツの方が、より批判的なのか、また「表現の自由」が大きいのか、、、。こういう日独比較も面白いですよね。
Und wer noch etwas über die neuesten Fälle auf Englisch lesen sollte, dem sei die Sonderseite der Japan Times empfohlen!
単語リスト
警戒 Vorsicht
気になった einem nicht aus dem Sinn gehen
看護士 Krankenpfleger
業界 Branche
(、、、)にこる geschmacksvoll
殺菌 Sterilisierung
学級閉鎖 Ausfallen des Unterrichts
医療 ärztliche Behandlung
素材 Stoff
予防接種 Impfumg
批判的 kritisch
[…] Woche setzt Horie-San seinen Reisebericht aus Japan fort – weg von dem ansteckenden Thema Schweinegrippe hin zu einer drei schönsten Landschaften Japans (den 日本三景 (にほんさんけい)): die […]