Hier jetzt der zweite Teil der Berichte zu den diesjährigen Besuchen bei japanischen Gastfamilien. Der erste Beitrag stammt von Isabel Walkenhorst und Charlotte Henschel, die Familie Iwasaki zu Hause besuchen durften. Im zweiten Beitrag erzählen Pascal Scheren und Ole Marschik von ihrem Besuch bei Familie Ikeda.
4学期の初めに敬語のブロックコースに参加して、5月27日に岩崎さんのお宅を訪問しました。岩
崎さんのご家族は5人で、息子さんが一人いて、娘さんが二人います。
私たちは岩崎さんのお宅に到着してから、イザベルさんはお土産として持ってきた蜂蜜酒を渡しました。バイキングの神様のお酒です。
その後、一緒にとても美味しくて柔らかいクッキーを食べたりお茶を飲んだり、話したりしました。一番若い娘さんはミニオンの映画 (ドイツ語: „Ich – einfach unverbesserlich“)が大好きですから、時々ミニオンのように話して、とても可愛かったです。
色々な面白いトッピクについて話してから、皆様と一緒にひらがなのカードゲームをしました。そ
のゲームに一人は大声で文を読んで、他の人は文の始めのひらがなのカードを探しなくていけませ
ん。ゲームが終わってから、一番たくさんカードを持っている人が勝ちました。私達も一度大声
で呼んでみました。本当に発音に気をつけなくていけません。
岩崎さんは私達に将棋盤と駒を見せてくださって、ルールを教えてくださいました。将棋のルール
がちょっと難しいので、お父様と娘さんと一緒に駒を使ってで簡単な“Mensch ärgere Dich
nicht“のようなゲームをしました。
その後、お母様は私達にお抹茶の作り方を教えてくださいました。まず、お母様は私達にお抹茶を作ってくださって、次に私達は作ってみました。とても綺麗なお茶碗の中でお母さんと娘さんのためにお抹茶を作りました。抹茶を飲む前にとても甘いお菓子を食べました。それで、お抹茶はあまり苦くかったです。
岩崎さんのご家族と一緒に、とても楽しいひと時を過ごすことができました。
どうもありがとうございました。
Isabel Walkenhorst & Charlotte Henschel
5月6日に池田さんの家族のお宅へ行って、家庭訪問をさせていただきました。池田さんの家族は4人です。ご両親と息子さんが二人います。あいさつの後居間へ行って、奥さんと話し始めました。その間ご主人は昼ご飯を料理して下さいました。すばらしい料理人です。テーブルで奥さんと様々なテーマについてしゃべりました。例えば学校やクラブのことです。そして奥さんは日本のサインのはんこについて教えてくださいました。とても面白かったです。その後息子のともさんとかずさんといっしょに野球のビデオゲームをして、かるたもしました。帰るときに、ともさんとかずさんに折り紙の兜をもらいました。本当に楽しい一日でした。池田さん、ありがとうございました。
Pascal Scheren & Ole Marschik