Highlights, 日本語 – Beiträge auf Japanisch

Lernen fürs Leben: Höflich sein beim Kaffeekränzchen

carmanns2Bei einer japanischen Familie zum Kuchen essen eingeladen zu werden ist toll – aber wie bedankt man sich dafür? Und wie kann man beim Essen höflich Konversation betreiben? Im April, kurz vor dem Sommersemester, hat Kaori Fujita einen Blockkurs angeboten (家庭訪問2014) , in dem die Studierenden auf diesen „Ernstfall“ vorbereitet wurden. Gemeinsam wurden Höflichkeitsformen gezielt geübt und anschließend in der Praxis umgesetzt: In kleinen Gruppen besuchten die Studierenden japanische Familien und bekamen nicht nur leckeren Kuchen, sondern auch viel Gelegenheit zu Diskussionen und sogar einen kleinen Origami-Kurs. Hier sind die Berichte der vier Gruppen, natürlich auf Japanisch:

 

carmanns

藤田先生のブロックコースで日本人の家庭訪問のために色々な大事な表現と習慣について勉強しました。5月4日、に森谷さんのお宅を訪問するのを楽しみにしていました。

私たち3人は本当に緊張していましたが、森谷さんの親切さと習った表現のおかげで森谷さんとの会話は大変勉強になりました。娘さんたち、菜緒さんと真菜加さんとだいたい学校について話しましたが、日本とドイツの習慣の違いも会話のテーマになりました。ご両親は様々な日本の慣行、例えば日本の黄道十二星座の大切さを教えて下さって、また政治、経済、歴史そしてアイドルについて話しました。日本にいた時のすてきな写真や、地理教科書も見せてくださいました。その地理の教科書を見て、、世界をどうやって見るかはどのように世界がその教科書で描かれているか(たとえば日本はもちろんこの教科書で地図の真ん中にありました)にかなり左右されるということが分かってとても面白かったです。

料理もすてきでした。森谷さんが作った美味しいチョコレートケーキの上に、色々な日本のお菓子を勧めて下さいました。もちろん、日本のお茶も飲みました。洋家具の部屋にあの日本の味が感じできたのは本当に特別な瞬間でした。

藤田先生、森谷さん、こんなに楽しい一日を過ごすことができて本当にありがとうございました。
(Dorothea Zwetkow/Aletta Carmanns/Laura Rödl)

 

Kristoffer_Manuel_Waldemar

尊敬語のコースの3ヶ月ぐらい後で やっと私達の家族訪問の時が来ました。実は少し緊張していたんですが、勇気を出して、やっと水野さんに会えました。

先ずよく練習した丁寧な言い方で話しましたが、すぐくだけた調子になってしまいました。全然気付かなかったです。それから、色々なお菓子や食べ物をいただきましたが、全部おいしかったです。簡単なテーマについて話し始めました。例えば自己紹介とかその前の週の嵐とかサッカーとかです。でも、内容はだんだん難しくなりました。

ご主人はうどんが大好きなので、特別な機械でうどんを作れるようにしました。その機械で作ると、とてもおいしいそうです。でも、もちろん奥さんが作るうどんは機械のうどんより美味しいです。

いっぱい笑って、本当に面白くて、楽しかったです。
(Kristoffer Thießen/Manuel Pundsack/Waldemar Kliwert)

 

Nora_Arthur

当日は5月24日に、時間通り午後2時に花原さんのお宅に着きました。
お宅に入る前にスリッパをはかなければなりませんでしたが、アルトゥアさんの足が大きすぎましたので、スリッパをはかなくてもよかったです。少し恥ずかしくて、困りましたが、みんなは笑いました。
挨拶をした後で、花原さんと一緒にコーヒーやケーキや日本的なお菓子をいただきました。最初に、花原さんの奥さんとタンデムのような練習をして、ドイツと日本の料理や教育制度や、色々なことを教えていただきました。花原さんのご主人がドイツの政治や経済などに関する質問をして、私達には日本語で答えるのが難しかったですが、一所懸命頑張りました。
私達の日本へ行く予定について話して、花原さんからお勧めをたくさん教えていただきました。
その後、深緑の煎茶を飲んで、とても柔らかいケーキを食べました。すごく美味しかったです。
私達も訪問のお土産のためにケーキを作りましたが、少し失敗して、ケーキがあまりふくらみませんでしたから、。
残念でした。
夕方、13歳の息子さんが折り紙を持って来て、みんなで折り紙の説明書のとおりに、ペンギンとカメラを折りました。本当に楽しかったです。
午後8時に帰りました。6時間ぐらい花原さんのお宅にいました。最後に花原さんのご家族と一緒に写真を撮って、訪問のお礼を言いました。
藤田先生にも本当にありがとうございました。
(Nora Kandoussi/Arthur Filipp)

 

私とカトリンは5月に宮川家を訪問しました。授業でたくさん難しい敬語を勉強しましたから、訪問の前に恥ずかしくて、敬語をきちんと使えるかどうか、分かりませんでした。でも、宮川さん一家はとても親切な人たちで、失敗して、間違った場合でも直してくださいました。
宮川さんの家で日本のお菓子、ケーキなど美味しい食べ物を食べて、紅茶も飲みました。訪問の前、私は紅茶を飲んだことがありませんでしたが、とても美味しかったです。その他、奥さんから鰻で有名な日本の町を薦めてもらいました。鰻が大好きですから、とても嬉しかったです。

訪問はとても楽しかったです。宮川家の皆さん、本当にありがとうございました。ぜひ機会があれば、もう一度お会いしたいです。
(Philipp Gilson & Katrin Krüger)

1 Kommentare

  1. Lena Delkeskamp sagt

    Ein voller Erfolg war es wohl für jeden der Studis und geschmeckt hat es allen.

Kommentare sind geschlossen.